alisia traduction
version françaiseenglish version

Über uns : Profil / Spezialisierung / Referenzen

Profil

Während meiner Ausbildung als Diplom-Übersetzerin für Französisch, Spanisch und Niederländisch (und Deutsch als Muttersprache) am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig und am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Ruprecht-Karls Universität in Heidelberg, habe ich mich in den Bereichen erneuerbare Energien und Umweltrecht spezialisiert. Ich bin seit 2003 als selbstständige Übersetzerin in Frankreich tätig.

Gleich nach Abschluss meines Studiums im Jahr 2000 habe ich ein Praktikum in einem Pariser Verlag absolviert und war im Anschluss daran zwei weitere Jahre im Verlagswesen tätig. Nachdem ich erste Erfahrungen als Verlags-Assistentin und Lektorin gewonnen hatte, bot sich mir die Gelegenheit in einer internationalen Anwaltskanzlei in Paris als zweisprachige juristische Assistentin zu arbeiten. Zu meinen Aufgaben innerhalb dieser Kanzlei gehörten unter anderen auch das Korrekturlesen und Übersetzen juristischer Texte und Korrespondenz, eine Tätigkeit, die mich mehr und mehr in meinem Wunsch Willen bestätigt hat, ausschliesslich als Übersetzerin und Lektorin zu arbeiten. Im Oktober 2003 habe ich schließlich den großen Schritt in die Selbstständigkeit gewagt.

Als öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für Baden-Württemberg bin ich ermächtigt, beglaubigte Übersetzungen aus der französischen in die deutsche Sprache anzufertigen.

Meine Vereidigung als Traductrice expert am Berufungsgericht (Cour d’Appel) Rennes in Frankreich für die deutsche, spanische und niederländische Sprache ermächtigt mich  beglaubigte Übersetzungen ins Französische anzufertigen.

Als freiberufliche Übersetzerin war ich lange Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) und habe regelmäßig an Fortbildungen teilgenommen, um neue Kenntnisse zu erwerben und so mein Dienstleistungsangebot ständig zu verbessern und zu erweitern. Zu den letzten Fortbildungen, an denen ich teilgenommen habe, gehörten: « computergestütztes Übersetzen mit Trados und Wordfast », « Übersetzen von Urkunden » sowie « Übersetzen + Lokalisierung ».

 

 

Mein Ziel?

Übersetzungen anzufertigen, die ebenso präzise wie elegant sind. Denn auch technische Texte und Anleitungen können so formuliert werden, dass sie sich angenehm lesen.

hochwertige Texte zu produzieren, die sich so lesen, als wären sie in der Zielsprache verfasst worden. Übersetzungen müssen nicht durch ungewöhnliche Ausdrücke oder die Übernahme ausgangssprachlicher Satzstrukturen auffallen.

Weil niemand Ihre Texte so aufmerksam liest wie ein guter Übersetzer, der fast automatisch, aber nach Rücksprache mit dem Auftraggeber, eventuelle Fehler und Ungenauigkeiten korrigiert und dabei auch die Argumentationsführung und den logischen Textaufbau prüft, ist eine wirklich gelungene Übersetzung häufig besser als der Ausgangstext.

 

Spezialisierung

Die Bereiche, in denen ich im Laufe der Zeit einschlägige Erfahrung sammeln konnte sind:

Technik

erneuerbare Energien · Zahntechnik · Kieferorthopädie 

Kommunikation Marketing · juristische Korrespondenz · Lokalisierung 
Recht

Arbeitsverträge und Urkunden (Geburtsurkunden, Ledigkeitsbescheinigungen, Diplome, Führungszeugnisse …)

aber auch:  Kosmetik, Tourismus, Gastronomie, Kultur ( Weitere Gebiete auf Anfrage. )

Vorwiegend habe ich nachstehende Textsorten übersetzt:

  • Produktkataloge
  • Broschüren
  • Gebrauchsanweisungen und Handbücher
  • Pressemitteilungen
  • Firmen- und Produktdarstellungen
  • Web sites
  • Protokolle
  • Arbeitsverträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Auszüge aus Urteilen
  • Rentenbescheide
  • Software
  • Textkorpus für zweisprachige Wörterbücher
  • Texte für den Deutschunterricht
  • Juristische und geschäftliche Korrepondenz

 

Referenzen

Zu meinen Kunden zählen Stiftungen, Verlage, kleine und mittlere Unternehmen, aber auch Privatpersonen.

Die Bereiche, in denen ich für diese Kunden übersetzt habe, sind sehr vielseitig:

  • Medizin

  • Messen

  • Möbel

  • Tourismus

  • Recht

  • Naturkosmetik

  • Marketing

  • Erneuerbare Energien

Eine Liste meiner Kunden lasse ich Ihnen auf Anfrage gerne zukommen.

info@alisia-traduction.com · mobil : +33 (0)6 74 37 80 65

Chrysalide – Siret 443 903 562 00041 – APE 7830Z – RCS QUIMPER 2002 B 450
N° TVA FR 26 443 903 562 – TVA acquittée sur les débits